Taalfouten

 

Taalfouten zie je overal: op verkeersborden, op tv, in reclame-uitingen, brieven van officiële instanties en zelfs in boeken die al door vele ogen zijn bekeken. Ook vandaag valt me weer iets op, dit keer op het bonnetje van de visboer. “U visspecialist op alle Leidse markten.” Op de vis is niets aan te merken en het bonnetje gooi ik ook weer weg. Maar het is toch zonde als die slogan met koeienletters op de viskraam zelf staat? Dan nog liever deze.

 

De vis wordt duur betaald

 

Doorn in het oog

Soms zijn taalfouten hilarisch en dubbelzinnig. Dan komen ze bijvoorbeeld terecht op de achterkant van het tijdschrift Onze Taal, of op de Facebookpagina van Taalvoutjes. Natuurlijk begrijp je meestal wel wat iemand bedoelt. Toch zijn taal- en spelfouten veel mensen een doorn in het oog. En terecht, want fouten of kromme zinnen komen niet professioneel over in een sollicitatiebrief, een ondertiteld programma of een wetenschappelijk artikel.

 

Heldere taal

Daarnaast is er een categorie slecht gestructureerde teksten die daardoor onbegrijpelijk zijn. Die schieten sowieso hun doel voorbij. Om maar niet te spreken van lange, ingewikkelde zinnen met veel overbodige en moeilijke woorden. Kinderlijke taal hoeft niet, maar heldere taal wel.

 

Dat kan beter!

Zoals ik zelf echter geen ruimtelijk inzicht heb, heeft een ander geen taalkundige voelsprieten. Dat geeft niet, want met bijvoorbeeld Google Maps of een spellingchecker kun je grote blunders wel voorkomen. Maar vaak kan een tekst veel beter, minder wollig, pakkender, korter of foutlozer. Daarom is het fijn om die expertise te kunnen inhuren. En daar help ik graag bij, zodat jij je kostbare tijd aan andere dingen kunt besteden! Aan lekkere vis bakken bijvoorbeeld.